عرض مشاركة واحدة
قديم 01-15-2015, 12:17 AM   #11
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Seo Sama
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831

افتراضي رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tomoya okazaki مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

كيفك يا اخي ان شاء الله تكون بخير

انا من مشاهدين الترجمة الانجليزية واعرف الفرق المشهورة مثل utw و fff و gg و horrible subs

المشكلة تكمن في ان معظم مشاهدين الانمي العرب لا يفهمون اللغة العامية الانجليزية او لا يفهمون الانجليزية بشكل عام

horrible subs فريق اجنبي = يترجم بالانجليزي والعامية = الاجانب ليس عندهم مشكلة في هذا

بمعني, فريق horrible subs يترجم للاجانب ليس للعرب

المشكلة هنا في المترجم العربي ذات نفسه

يروح وينزل الحلقة من horrible subs ويجلس يترجمها معتمد علي ترجمة جوجل او اساسه الضعيف في الانجليزية وينتج عن هذا الترجمة الشنيعة الخاطئة

shit happens ....

يا عيني عليك، ما يعرف اللغه
ويترجم من هوربل
وهو يقسم بانه ينزلها قبل الكل
وشوف الفان شيت على كيف مخ مخك ههههههههههههههههههه


Seo Sama غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس