عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 01-30-2019, 09:00 PM
الصورة الرمزية Son_Goku  
رقـم العضويــة: 361281
تاريخ التسجيل: May 2016
الجنس:
العـــــــــــمــر: 30
المشـــاركـات: 277
نقـــاط الخبـرة: 246
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Youtube : Youtube
Blogger : Blogger
افتراضي فلم دراغون بول سوبر: برولي | خام ويب FHD مسرّب وصوت عالي الجودة | Dragon Ball Super: Broly








ملاحظة: باتت نسخة البلوراي متوفرة هنا
https://www.3asq.tv/showthread.php?t=365650


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أسعد الله أوقاتكم وحياكم في موضوع هذا الفلم المرتقب أعضاءً وزوارًا


-
سأقول بعض الكلام الفارغ، يمكنكم تجاوزه-

فتحت موقع نيا صدفة في وقت متأخر من ليلة الإثنين "الأحد مساءً"، ففوجئت بطرح فلم برولي بترجمة إنجليزية قبل ساعتين من تلك اللحظة..
فدخلت لقراءة التفاصيل وإذ بي أجد عددًا من الصور ذات الجودة العالية، فحملت الفلم على الفور ووجدت جودته مقبولة جدًا، وفيه مقطعان صوتيان أحدهما ياباني جودته سيئة والآخر إنجليزي جيد جدًا..
تابعت الفلم بالدبلجة، ومن شدة الحماس وارتفاع الأدرينالين في جسدي من مشاهدة الفلم بدأت بترجمته على الفور "قرابة الرابعة/الخامسة فجرًا" حتى السابعة مع أن عندي عملًا في الصباح الباكر..
فوّت على إثر ذلك دوامي الصباحي xD وعدت من الدوام المسائي فتابعت العمل على الفلم 8 ساعات متواصلة دون انقطاع وأكملت ترجمته تقريبًا "تبقى لي 40 تترًا".
أكملتها عصر البارحة بعد عودتي من العمل ثم عدت إلى الجمل التي كانت تحتاج إلى مراجعة وصياغة وناقشتها مع أعضاء فريق مسومس، ثم مررت على الملف سريعًا لتصحيح ما ألحظ من أخطاء.. وإذ بالوقت تأخر فأجلت الطرح إلى اليوم التالي، أي أمس.. وكانت حسنة هذا التأجيل أني أمضيت قرابة ثلاث ساعات ونصف وأنا أضبط التوقيت حتى وصلت إلى نتيجة ممتازة جدًا -مقارنة بالتوقيت الأصلي الشنيع-، لكني لم أراجعه بما أنها النسخة الأولى وأني لم أكن أنوي التوقيت فيها أصلًا.
تركت جهازي ينتج الهارد أثناء النوم ويرفع الحلقات ثم عدت من العمل قبل قليل وبدأت أحضّر للطرح.



مختصر الكلام أني أمضيت كل وقتي حرفيًا في العمل على الفلم في اليومين الفائتين لطرحه بهذه السرعة رغم دوامي وانشغالي من شدة إعجابي به وتحمسي لطرحه.. وأني أنهيته في فترة وجيزة جدًا -مقارنة بسرعتي المعتادة-، فآمل أني خرجت بنتيجة طيبة

لم أترجم الفترات الزمنية لأنها مدمجة هارد سب مع الأسف ولم أدونها أثناء مشاهدة الفلم، وحين بحثت عنها لم أتمكن سوى من استخراج بعضها من بحث سريع، لذا قررت ألا أترجمها "خصوصًا وأنها كلمات بسيطة"، على أن أترجمها بتنسيق لائق في النسخة النهائية إن شاء الله.

لم أراجع الفلم وأشاهده بعد إكمال ترجمته كما اعتدت بسبب ضيق الوقت ولأنها نسخة أولية بأي حال
لكني مررت على تترات الملف سريعًا كما قلت آنفًا وصححت العديد من الأخطاء التي لحظتها.. وآمل أني وفقت في إيجاد أغلبها.

سأترجم الشارة وأحاكي الشعار وأعد تأثيرات للضربات في النسخة النهائية حين يصدر البلوراي، فنسخة كهذه لا تستحق مجهودًا أكبر من الذي بذلته.

ولمن يتساءل عن الترجمة الإنجليزية ومدى صحتها، فالترجمة جيدة جدًا إن لم تكن ممتازة، بل ووجدت لاحقًا أنها على الأرجح ترجمة فانيميشين.

أرجو لكم مشاهدة ممتعة، وآمل أن تنال الترجمة استحسانكم ورضاكم.




ينقسم الفلم إلى نصفين، النصف الأول يوضح ما حدث في الماضي حين دُمِّر كوكب فيجيتا ومن أين أتى برولي، أما في النصف الثاني فتُستَكمل قصة دراغون بول سوبر التي تلي أحداث بطولة القوة في الأنمي.
تدور في الفلم -تحديدًا في آخر نصف ساعة- عدة معاركة عظيمة ومشوقة جدًا، وتمتاز بالرسم الجميل والأنيميشن المبهر.. فضلًا عن خصوصيتها واحتدام المنافسة فيها.
حطم الفلم العديد من الأرقام الممتازة في النسختين الإنجليزية واليابانية، وتربع على عرش أفلام دراغون بول من حيث الأرباح في السنما.





أما بخصوص الإنتاج المتوفر، فهو نسخة مسربة من إستوديو توي أنيميشين، وليس تصويرًا سنمائيًا كما يظن البعض (أتحدث عن الفيديو والدبلجة الإنجليزية)، أما الصوت الياباني فهو مسجل من السنما مع الأسف..
لذا نصيحتي للمستعجلين أن ينتظروا فترة قصيرة لعل تسجيلًا أفضل يتوفر (علمًا بأن الحالي توفر يوم أمس وهو مقبول وأوضح من أول تسجيل توفر للفلم).. أما من يستطيع انتظار البلوراي فهذا خير له بالتأكيد، سيصدر القرص بتاريخ 16/04 إن شاء الله.
أما هذه النسخة فهي للمستعجلين أمثالي

اخترت أفضل إنتاج مراعيًا الحجم، وأرفقت 3 مقاطع صوتية..
- الأول "وهو الافتراضي"، تسجيل ياباني من السنما، صوته مرتفع وواضح تمامًا، ومشكلته ظهور بعض أصوات مشاهدي الفلم في المواضع الهادئة الخالية من الموسيقى والحوارات الطويلة.

- الثاني عبارة عن دبلجة إنجليزية لمن يريدها، أظن أن بالإمكان مشاهدته مع ترجمة النسخة اليابانية، لكن التوقيت لن يكون جيدًا والحوارات لن تكون متطابقة 100%.. من يجيد الإنجليزية قليلًا ويرغب في مشاهدة النسخة المدبلجة لوضوحها فيمكنه تدبر أمره بهذا الملف.

- الثالث نسخة يابانية ثانية (وهي أول نسخة توفرت)، ميزتها عدم ظهور أصوات مشاهدي الفلم إلا في أول عشر دقائق أظن، أما عيبها فهو ضعف الصوت.


- تحديث: حدثت الروابط لأضع النسخة الجديدة ذات الجودة الواضحة والصوت الممتاز بعد ضبط التوقيت الصوتي ليتوافق مع خام الويب الجديد.

استمتعوا.



عملت على الترجمة، وصممت الطقم المبدعة Lady chi مشكورةً.

يطيب لي أن أشكر العزيز منصور (C a r l o s) من فريق العاشق للرفع على التكفل بدمج ورفع نسخة الويب الجديدة، والأخ @iSilverBullet1 على توقيت كلمات شارة الخاتمة الإنجليزية وإعداد تأثير لها.

أتوجه بالشكر كذلك لشابنداما/غريس وبقية سلاحف فريق مسومس فانسب على مساعدتي في صياغة عدد من العبارات.




ملاحظة: باتت نسخة البلوراي متوفرة هنا
https://www.3asq.tv/showthread.php?t=365650

FHD - SoftSub
Torrent
MEGA | Googledrive | Onedrive

HD - SoftSub
Torrent
MEGA | Googledrive | Onedrive


HD - HardSub
للمشاهدة المباشرة

Mega | Googledrive | Onedrive | Yandex



ملف الترجمة
Subscene

الخطوط
Mega




التعديل الأخير تم بواسطة Son_Goku ; 05-11-2019 الساعة 08:13 PM
رد مع اقتباس