عرض مشاركة واحدة
قديم 12-22-2015, 07:13 PM   #30
عاشق بدأ بقوة
 
الصورة الرمزية Silver__Bullet
رقـم العضويــة: 354133
تاريخ التسجيل: Dec 2015
العـــــــــــمــر: 37
الجنس:
المشـــاركـات: 43
نقـــاط الخبـرة: 12
Facebook : Facebook
Youtube : Youtube
Wordpress : Wordpress
Formspring : Formspring

افتراضي رد: أنواع الترجمات ( مزاياها , عيوبها , طريقة إنتاجها .

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

تحية لك أخي وشكراً جزيلاً على هذا الموضوع المتعوب عليه والذي استمتعت بقراءته والاستفادة منه

رغم أني أختلف معك في نظرة الانتقاص من الهاردسب، واعتباره الأسوأ في الإنتاج، وأيضاً استخفافك بأهمية حرص المترجم على حقوقه ورفضه أخذ ملف الترجمة منه...

.

بحسب رأيي الشخصي، ومهما قالوا من كون الهاردسب قد عفا عليه الزمن، إلا أني ما زلت مؤمناً به تماماً، وأعتقد أنه الأفضل، وأرى أن مترجمي السوفتسب يفتقرون للهوية والصرامة الكافية في أعمالهم...

هذا دون الحديث عن أن السوفتسب متعب كثيراً للمشاهد، وموجه فقط لأصحاب الأجهزة الحديثة، في حين أن الهاردسب يمكن أن يكون موجهاً لجميع الفئات دون استثناء.

.

بالتفكير في الأمر، فإني عندما أصمم صورة ما بالفوتوشوب فإني أنشرها على شكل jpg وليس على شكل psd مرفوقة بالخطوط المستخدمة!

فكذلك بالنسبة للترجمة، الهارد سب = jpg، والسوفتسب = psd، إن صح هذا التشبيه! ^__^

.

وفي النهاية، تبقى العبرة بسلامة الترجمة وجودة لغتها، فهذه هي الأولوية الأهم، وأما أسلوب الإنتاج فيظل من الثانويات على كل حال، لأن الهدف في النهاية هو توفير فيديو صالح للمشاهدة بجودة عالية لا أكثر ^__^

.

في أمان الله وحفظه
Silver__Bullet غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس