عرض مشاركة واحدة
قديم 01-14-2015, 11:24 PM   #9
永遠に
 
الصورة الرمزية Tomoya Okazaki
رقـم العضويــة: 154220
تاريخ التسجيل: May 2012
العـــــــــــمــر: 24
الجنس:
المشـــاركـات: 3,005
نقـــاط الخبـرة: 1230

افتراضي رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)

السلام عليكم

كيفك يا اخي ان شاء الله تكون بخير

انا من مشاهدين الترجمة الانجليزية واعرف الفرق المشهورة مثل UTW و FFF و gg و Horrible subs

المشكلة تكمن في ان معظم مشاهدين الانمي العرب لا يفهمون اللغة العامية الانجليزية او لا يفهمون الانجليزية بشكل عام

Horrible subs فريق اجنبي = يترجم بالانجليزي والعامية = الاجانب ليس عندهم مشكلة في هذا

بمعني, فريق Horrible subs يترجم للاجانب ليس للعرب

المشكلة هنا في المترجم العربي ذات نفسه

يروح وينزل الحلقة من Horrible subs ويجلس يترجمها معتمد علي ترجمة جوجل او اساسه الضعيف في الانجليزية وينتج عن هذا الترجمة الشنيعة الخاطئة

shit happens ....

التعديل الأخير تم بواسطة Tomoya Okazaki ; 01-14-2015 الساعة 11:27 PM
Tomoya Okazaki غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس