عرض مشاركة واحدة
قديم 07-17-2013, 09:34 PM   #4
Outdated
 
الصورة الرمزية alrosh
رقـم العضويــة: 40804
تاريخ التسجيل: Apr 2010
العـــــــــــمــر: 32
الجنس:
المشـــاركـات: 197
نقـــاط الخبـرة: 36

افتراضي رد: .:|| المرجع الأول للبلورآي ][ ارتقي بإنتاجاتك ||:.


كنا استخرجنا ملف الترجمة وقت الـ Demux

بنلاقيها بامتداد PSG .. دي صيغة صورية غير قابل للتعديل عليها مباشرة مثل ass

و اكيد سترغب بالعمل عليها خصوصاً و انها بتوقيت جاهز متناسب مع الفيلم @:

هنا سنضطر الي تحويلها الي ملف srt [ لا يدعم الاستايلات ]

و اصلاً لا يوجد استايلات في الترجمات الرسمية المرفقة 3:

التحويل سيكون ببرنامج Subtitle Edit

استعماله خفيف و يقوم بعمل جيد

التحميل :
http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list

فيها نسخ بورتابل .. يعنى تناسب جميع الاذواق

حملت و ثبت و كلش تمام

بنلاقي الواجهة الاتية ::.



خد ملفك الـ PSG و ارميه بالبرنامج .. بيطلع بالشكل التالي ..



تأكد من تفعيل الخيارات الموجودة على اليمين

الخيار الاحمر : لبدأ عملية التحويل

الخيار الازرق : اذا عايز يبدأ من رقم تتر معين و يتجاهل ما قبله

اربط الحزام و ابدأ التحويل و حتلاقيه اشتغل مع حاله

ممكن يقف عند سطر معين و يطلع لك مثلاً الشكل التالي ..



الكلمة اللى بالأحمر يقولك غير موجودة في قاموسه

ممكن يكون خطأ املائي و في هذه الحالة تلاقي اقتراحات في الصندوق اللى باليمين

ممكن تدوس وقتها على الكلمة الصحيحة و تختار " Use " أو " Use always "

أو تختار " Skip One " لتترك الكلمة على حالها ..

و ممكن تختار " Add to user dictionary " لو انها اسم غير معرف و حتصادفها كتير في ملفات الترجمة [ اسم Naruto مثلاً ]

Edit Whole text : لو عايز تعدل على السطر بأكمله

بس خلاص ..

عادي ممكن ما تطلع لك لو ملف الترجمة ما فيه شيئ غريب ..

بعد الانتهاء تماماً اضغط Ok .. ثم من قائمة File ثم Save



و مبروك الملف .. اعمل عليه Edit كما تشاء في الايجي سب ^^"

..

التعديل الأخير تم بواسطة alrosh ; 07-17-2013 الساعة 09:38 PM
alrosh غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس