عرض مشاركة واحدة
قديم 12-15-2014, 11:50 AM   #10
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Seo Sama
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831

افتراضي رد: ملاحظات أملائية وكتابية للمترجمين ^_^

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة .omar. مشاهدة المشاركة
من المؤسف أن يكون عنوان الموضوع (ملاحظات "أملائية")

6- في حالة ورود كلماتٍ تحتمل أن تفهم مذكرًا أو مؤنثً
ا بنفس الوقت, فيجب علينا أن نشكل نهاية الكلمة، إما بالفتح للدلالة على
التذكير, مثال: أنتَ, أو بالكسر للدلالة على التأنيث، مثال: أنتِ.

في الواقع "يُفضل" ولا "يجب" تشكيل الجملة، وإن لم يكن المخاطب معروف الجنس سنستخدم صيغة المذكر
كذلك لا يمكن إضافة علامة الفتح أو الكسر في نهاية الجملة (من جاء هو أنتَ) < غير صحيحة.



7- محاولة إعطاء جمل قوية المعنى، والتقليل من تكرار نفس
المفردات، مثال: لم لم تجعلها تنغمس في نيران الظلمة؟، والأفضل
أن نضعها هكذا: لماذا لم تجعلها تنغمس في نيران الظلمة؟.

في الواقع، جملة "لمَ لمْ" أسهل على اللسان من "لماذا لم"
كذلك "لمَ" و"لم" ليستا كلمتين مترادفتين كما ذكرت، فالأولى أداة استفهام والثانية أداة جزم

على أي حال، شكراً لك على المجهود، ومما يثلج القلب أن تجد من يهتم بالإملاء في الترجمة
أهلاً عُمر ..
الموضوع للتطور والتطوير... وللإفادة كذلك، شكرًا على ملاحظاتك

واوفقك على الملاحظه الي ذكرتها بخصوص (من جاء هو أنتَ).
يُقضل كتابة أنت فقط، ولكن لنقل بأن من جاء هي فتاة .. في تلك الحالة
حسبما أرَّ يفضل الكتابة (من جاء هو أنتِ).

على أية حال... ما نبهت عليه هو في السليم حسبما رأيت

وشكرًا على مرورك، ودي


التعديل الأخير تم بواسطة Seo Sama ; 12-15-2014 الساعة 12:49 PM
Seo Sama غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس