عرض مشاركة واحدة
قديم 01-13-2015, 02:49 AM   #7
مشرف سابق
 
الصورة الرمزية Seo Sama
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831

افتراضي رد: مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة мσσηу-σтαкυ مشاهدة المشاركة
شكرا لك اخي على الطرح

لكن عندي سؤال

من هو الفريق اللذي تاخذ منه الترجمة
هممم يوجد الكثير من الفرق انا افضل فريق
FFFanSub او فريق Horrible Subs نفسهم

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ĐṞ Ĥ مشاهدة المشاركة





لي عودة كوني احد اكثر المتابعين لاعمالهم ..



+


كيفك اخ سيو ..

موضوع جميل فيه توضيح لبعض الاشياء للي ما يعرف طريقة عمل الفريق ..

بالنسبة لي لا يهمني هل الفريق سرق الترجمة ام انه قام بفعلها كاملة ..
لان هذه طريقة العمل في عالم اللا قانون .. انظر لفريق العاشق مثلا ،
و هو من افضل الفرق العربية ، هو ياخذ الترجمة من فريق اجنبي ، و الفيديو من اخر ،
و يعملون عليها ..

..

بالنسبة للغة الفريق ، اراها جميلة و عادية ، لا فيها تكلف و لا مفردات عامية ( بالعادة ) ..

..

بالنسبة للفيديو ، اراه جميل ، فانا اتابع الاصدارات على شاشة التلفيزيون ،
و لا ارى فيها شيئ ؟؟

..


انا اتابع منهم ون بيس و ناروتو و فيري تيل ،،

و كثير من الانيميات الموسمية ..

...


تقييمي للفريق 10/10 ..




انت ما عندك مشكلة مع الفريق مثل الكثير ولكن حسب
أنا فريقي المفضل FFFanSub

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة JERY7 مشاهدة المشاركة
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Huh ? مشاهدة المشاركة
تشكر على التوضيح

شي ما يدروا عنه الكثير من المترجمين , وبالتالي الترجمة العربية تكون مضروبة

وزي ما قلت انت اذا كان المترجم العربي ماله بالانجليزي , هنا تصير مصيبة مو ترجمة سيئة بس
يب يب، كارثة بالفعل ... لا تعليق يا رجل


Seo Sama غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس