عرض مشاركة واحدة
  #1  
قديم 01-12-2015, 06:57 AM
الصورة الرمزية Seo Sama  
رقـم العضويــة: 86659
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 4,016
نقـــاط الخبـرة: 831
Icons10 مغلوطات وتوضحيات عامة بخصوص أشهر فريق للترجمة الذي يتخذه العرب كمصدر (هوربل سبس)



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مرحبًا بكم جميعًا وكيف حالكم؟
أتمنى أن تكونوا بخير...


حسنًا، سأدخل في صلب الموضوع

في الأونة الاخيرة حصل بعض التصادم الفكري
في القسم الذي أشرفُ عليه في منتدى العاشق
والتصادم كان حول ما إن كان فريق هوربل سبس فريق ترجمة أم فريق سرقة أو ريب؟!

حسنًا، فريق هوربل في الحقيقة هو فريق ريب <<سرقة>> وفريق <<ترجمة>>
في نفس الوقت ألا أن السمة الغالة هي الريب <<السرقة.>>

مميزات هذا الفريق:~
1: سريع (السبب بأنه يقوم بسرقة الترجمة بطرقة الخاصة ولن أخوض في هذه الكيفية...)
2: الترجمة التي تأتي في الأصدارات منه (مقبولة) نسبة إلى الاجانب ولربما ممتازة بالنسبة ألينا
فجهل اللغة (الانكليزية) هو الآخير ذا نسبة عالية لدى اغلبية المترجمين وخاصة الجدد.

عيوب الفريق:~
1: دقه سيئه بشكل عام، مقارنة مع الفرق الباقيه مثل FFFanSub
2: الترجمة غير واضحة في بعض الاحيان وهذا (بسبب استخدام المصطلحات العاميه)
3: سوء التوقيت في أغلبية الاحيان (ولكنه أفضل من أغلبية التوقيت للعرب إن قاموا بالتوقيت من ألاساس!)

من أين يقوم هذا الفريق بالسرقة؟!
الفريق يقوم بالسرقة من كرانتشي وفن انميشين في أغلب الاحيان

ما قصة كرانتشي وفن انميشن؟!
بقلم مساتر بيس: هتان الشركتان اصل اصدارات هوربل وتضع الحلقة قبل هوربل
اذا كان لديك حساب مدفوع لديهم، وطبعا هوربل تعمل الريب باسرع ما يكون، يعني نقدر نقول
بعد ساعات من صدور الحلقة بموقع احد الشركتين ستجد هوربل اصدرته، وهنالك شركات
اخرى لكن الشركتين المذكورتين هما الاشهر.

ومما يعني بأنهما شركاتن للعرض المباشر للانمي فحسب...

لماذا العرب يعتمدون ترجمة هذه الفرق من دون غيرها؟!
السرعة، فهم أول من يطرح الحلقات ويتوفر فيها ملف الترجمة حتى أن البعض
يظن بأن هذا الفريق هدفة الاساسي هو توزيع ملفات الترجمة في حلقاته للمترجمين
وهو عبارة عن شركة عملاقه تصدر الانميات! حسنًا بشأن هذا فقولي لهم هو: "WTF"

وكالعادة فلعرب جل ما يهمهم هو السرعة، حتى مع تكلمي مع كثير من المشاهدين
فردهم يكون: <<نحن نفضل السرعة على الدقة!>>
فكل ما يريده هذا المشاهد هو السرعة؛ واللهاث المستميت لطرح الحلقة قبل الجميع <<لدى المترجمين>>
يجعل هذا الفريق المرجع الاول لاغلبية الفرق والمترجمين العرب.

ما نتيجة استعمال هذا الفريق للترجمة؟!
1: سوء الترجمة - 2: سوء الدقه
توضيح#1: لآن الترجمه تحوي الكثير من العاميه فلا يستطيع اغلبية المترجمين
أو حتى غوغل الترجمة بشكل صحيح والامثلة كثيرة ومن دون ذكرها حتى.
توضيح#2: الخام الذي يأتون به سيء في اغلبية الاحيان
ولكن ما يجعل الامر اسوء هو انتاج نفس الخام هارد سب أو حتى سوفت سب 10 بت!
وردي لمن يفعل هذا هو:
Why You're Here? Fella, Get Lost oR i'll... You know

ولكن الاغلبية عذرهم معهم والسبب!
المتابع ماذا يريد: السرعة وماذا أيضًا - هارد سب!
ولهذا يا مشاهد "Screw You" لانك أساس المشكلة في أغلب الاحيان!

وهذا هو مقتبس من قصة العرب مع فريق هوربل سبس

(ذكرتُ رؤوس أقلام، لان الموضوع متشعبًا بعض الشيء)

والسلام عليكم.

التعديل الأخير تم بواسطة Seo Sama ; 01-12-2015 الساعة 07:00 AM
رد مع اقتباس