عرض مشاركة واحدة
قديم 05-13-2013, 12:25 AM   #12
مشرفة سابقة
 
الصورة الرمزية ڜيلُۉرﮱ
رقـم العضويــة: 190350
تاريخ التسجيل: Mar 2013
الجنس:
المشـــاركـات: 12,097
نقـــاط الخبـرة: 2906

Icons63 رد: ماهو رائيك تجاه دبلجة الانميات اليابانية



السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيفكـ خــيو عسساكـ بخ‘ـــير وما تششكـي باس

الموضـوع مثيـر للأهـتمام وخصـوصا أنك ذكـرت قناتـي

" سبيس تون وسبيس باور "

التـي عشـنا معهـا منـذ الطفـوله ولطـالما احـببناهـا

اخـالف رأيك في ذلك

طبعـا في السابق.. الرقابه كانت شبه ميته .. والدليل الكثير من انميات العصر الذهبي.

. لو كانت موجوده لكانت لقطات بكاملها حذفت .. ومشاهد لم تعرض ..

وكل من عاصر ذلك الجيل يعرف ما اقصد ..

وتقريبا في كل الانميات . هناك حلقات خاصه .. تكون خادشه للحياء.. في بعض الاحيان تقطع ..

وفي احيان كثيره لا .. لان الرقابه لم تكن بتلك القوه ولا الاهتمام

اما الأن فا صـبحت القنوات أو بالذات قناتي سبيس تون وباور

حريصـتان على حذف المقاطع غير الئقـه والتي فيها مناظر شاذه

وياللأسـف هذا كله يأثر على كفاءه نقل الانمي .. ولكننا لا نلوم الزهره

هل تريد ان تظهر لك تلك المشاهد للاطفال بحجه انها منتشره في كل مكان ؟؟

وهل نقول ان قطع اللقطات .. خطا .. وانها يجب ان تنقل الانمي كما هو . والا لا تنقله !!


وهناك امر اخر ..

لماذا نعيب عليهم تغير اسماء الشخصيات ؟؟


حين نقدم الانمي لاطفالنا .. ونسمي الشخصيات باسماء عربيه .. فما العيب في ذلك ؟

بدل ان يقول الطفل شوان وهوان وشوو .. لماذا لا يقول حسان وماجد وكمال وبسام .

لماذا نسلخه عن هويتنا بالكامل ؟؟

مع ان مركز الزهره راعى هذه النقطه .. ولم يعربها بشكل كامل ..

فماوكلي هو ماوكلي.. وليس بهجت

وناروتو ليس خليل .. ولا اورتشيمارو عباس

وحتى انمي شينوبي ( كلمه يابانيه تعني نينجا )

لم يغيرو اسم الانمي ..

ويبقى في القلب كثير .. ولكني لن اطيل عليكم

ومشكـــووور على هذا الموضـوع الراائــع

دمـت في رعـاية الله






التعديل الأخير تم بواسطة ڜيلُۉرﮱ ; 05-13-2013 الساعة 12:29 AM
ڜيلُۉرﮱ غير متواجد حالياً